lunes, 13 de octubre de 2014

«¡VIAJAR! ¡PERDER PAÍSES», TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DEL POEMA «VIAJAR! PERDER PAÍSES!», DE FERNANDO PESSOA

Fernando Pessoa, sello.


Viajar! Perder países!
Ser outro constantemente,
Por a alma não ter raízes
De viver de ver somente!

Não pertencer nem a mim!
Ir em frente, ir a seguir
A ausência de ter um fim,
E da ânsia de o conseguir!

Viajar assim é viagem.
Mas faço-o sem ter de meu
Mais que o sonho da passagem.
O resto é só terra e céu.



(Traducción)

¡Viajar! ¡Perder países!
Ser otro constantemente,
¡por el alma no tener raíces
de vivir para ver solamente!

¡No pertenecer ni a mí!
¡Ir al frente, ir y seguir
la ausencia de tener un fin,
y del ansia de ello conseguir!

Viajar así es viaje.
Mas lo hago y en mí no tengo1.
mas que el sueño del pasaje.
El resto es sólo tierra y cielo.


1. En el original, sem ter de meu,
sin tener de mí.

Traducción: 24 de Julio de 2014


No hay comentarios:

Publicar un comentario