Fernando Pessoa, caricatura.
De aqui a pouco acaba o dia.
Não fiz nada.
Também, que coisa é que faria?
Fosse a que fosse, estava errada.
De aqui a pouco a noite vem.
Chega em vão
Para quem como eu, só tem
Para o contar o coração.
E após a noite e mais dormir
Torna o dia.
Nada farei senão sentir.
Também que coisa é que faria?
(Traducción)
Não fiz nada.
Também, que coisa é que faria?
Fosse a que fosse, estava errada.
De aqui a pouco a noite vem.
Chega em vão
Para quem como eu, só tem
Para o contar o coração.
E após a noite e mais dormir
Torna o dia.
Nada farei senão sentir.
Também que coisa é que faria?
(Traducción)
Dentro de poco acaba el día.
No hice nada.
Además, ¿qué cosa es la que haría?
Fuese la que fuese, estaba errada.
Dentro de poco la noche viene.
Llega en vano
Para quien como yo, sólo tiene
el corazón para contarlo.
Y tras la noche y más dormir
Vuelve el día.
Nada haré sino sentir.
Además ¿qué cosa es la que haría?
No hice nada.
Además, ¿qué cosa es la que haría?
Fuese la que fuese, estaba errada.
Dentro de poco la noche viene.
Llega en vano
Para quien como yo, sólo tiene
el corazón para contarlo.
Y tras la noche y más dormir
Vuelve el día.
Nada haré sino sentir.
Además ¿qué cosa es la que haría?
Traducción: 26 de Junio de 2014
No hay comentarios:
Publicar un comentario