«Garota de Ipanema», com
Caetano Veloso e Roberto Carlos.
[«La chica de Ipanema», con
Caetano Veloso y Roberto Carlos.]
·
No original:
Vinícius
de Moraes –poesia–
Antônio
Carlos Jobim –musica–
[En la original:
Vinícius
de Moraes –letra–
Antônio
Carlos Jobim –melodía–]
·
"Vinha
cansado de tudo, de tantos caminhos
Tão
sem poesía, tão sem passarinhos
Com
medo da vida, com medo de amar.
Quando
na tarde vazia, tão linda no espaço
Eu
vi a menina que vinha num passo
Cheio
de balanço caminho do mar."
·
Olha
que coisa mais linda, mais cheia de graça
É
ela a menina que vem e que passa
Num
doce balanço caminho do mar.
Moça
do corpo dourado, do sol de Ipanema
O
seu balançado é mais que um poema
é
a coisa mais linda que eu já vi passar.
Ah!,
porque estou tão sozinho?
ah!,
porque tudo é tão triste?
ah!,
a beleza que existe,
a
beleza que não é só minha
que
também passa sozinha.
Ah!,
se ela soubesse que quando ela passa
o
mundo sorrindo se enche de graça
e
fica mais lindo por causa do amor.
·
(Traducción)
"Venga
cansado de todo, de tantos caminos
sin
tanta poesía, sin aves ni trinos,
con
miedo a la vida, con miedo de amar.
Cuando
en la tarde vacía, rodeó tanto encanto,
viese
a aquella chica venir paso a paso
con
plena cadencia camino hacia el mar."
·
Mira,
que cosa más linda, más llena de gracia
que
es aquella chica que viene y que pasa
con
dulce cadencia camino hacia el mar.
Ella
de cuerpo dorado, del sol de Ipanema,
es
con su cadencia, que es más que un poema,
la
cosa más linda que ya vi pasar.
¡Ah!,
¿por qué estoy desolado?
¡Ah!,
¿por qué es todo tan triste?
¡Ah!,
la belleza que existe,
la
belleza que no es sólo mía,
que
igual va sin compañía.
¡Ah!,
si ella supiese que cuando ella pasa
el
mundo sonriendo se llena de gracia
y
queda más lindo debido al amor.
·
Traducción:
Alfredo Salvador C. García
1
de Diciembre de 2014.
Ciudad de México.