Miguel de Unamuno
Busco
guerra en la paz, paz en la guerra,
el
sosiego en la acción y en el sosiego
la
acción que labra el soterraño fuego
que
en sus entrañas bajo nieve encierra
nuestro
pecho. Rodando por la tierra
al
azar claro del destino ciego
vida
en el juego y en la vida juego
buscando
voy. Pues nada más me aterra
que
tener que ser águila o tortuga,
condenado
a volar o bajo el yugo
del
broquel propio a que no cabe fuga,
y
pues a Dios entre una y otra plugo
dar
a escoger a quien sudor enjuga
ni
mártir quiero ser ni ser verdugo.
Miguel de Unamuno. Meurisse, 1925
War
in the peace, peace in the war, I'm searching,
tranquility
in action, in tranquility
action
that hidden fire is carving
in
its heart, under the snow enclosing
our chest. Then also rolling by the land
at
the clear random of the sight missing fate
the
life in the game and in life the game
I'm
searching. Because like nothing is my scare
to
have to be1 either eagle or turtle,
being
condemned to fly or under the oppression
of
the owned buckler where there is no escaping,
then
I please God between one and the other
to
make get a choice to whom is drying own sweat
neither
martyr nor executioner I want to be.
1.
Without hiatus.
Translation:
Alfredo Salvador C. García
November 1st, 2014. Mexico City.
No hay comentarios:
Publicar un comentario