viernes, 21 de noviembre de 2014

«INÉS, WHEN YOU'RE SCOLDED FOR BEING ROGUISH», TRANSLATION FROM THE POEM «INÉS, CUANDO TE RIÑEN POR BELLACA», BY SISTER JUANA INÉS DE LA CRUZ (JUANA INÉS DE ASBAJE Y RAMÍREZ)

Sor Juana Inés de la Cruz, la Décima Musa.
(Sister Juana Inés de la Cruz, the Tenth Muse)
 
·

Inés, cuando te riñen por Bellaca,
para disculpas, no te falta Achaque
porque dices, que traque, y que Barraque
con que sabes muy bien tapar la Caca.

Si coges la palabra, no hay Urraca,
que así la gorja de mal año Saques
y con tronidos, más que un triqui Traque,
a todo el Mundo aturdes, cual Matraca.

Este bullicio todo lo Trabuca,
este embeleco todo lo Embeleca,
mas, aunque eres (Inés) tan mala Cuca,

sabe mi amor muy bien lo que se Peca,
y así con tu afición no se Embabuca,
aunque eres Zancarrón, y yo de Meca.



(Translation)

Inés1, when you're scolded for being Roguish,
to find excuses, you don't miss the Weakness,
because you say that click, and then that Clacking,
with which you know the way to hide the Pooping.

If you can take the floor, there isn't Magpie
the same with chirps takes out the bygone Hurtings,
and then with roarings, more than a Firecracker,
confusing everybody, you look Rattling.

Everything, this bustle's Mixing up;
everything, this trick is making Tricks,
but even being (Inés) bad Crafty person,

my love knows very well what do was Sinned,
that isn't, with your liking, something Hoodwinked,
even though you're Rascal, and I'm Dullish.


Translation: Alfredo Salvador C. García
November 21st, 2014

1. Inés' pronunctiation: E–nés,
what is, the E like in E–nglish,
and nes, stressed, like in nestle.


No hay comentarios:

Publicar un comentario