domingo, 30 de noviembre de 2014

«LA CHICA DE IPANEMA», CANCIÓN «GAROTA DE IPANEMA» TRADUCIDA AL ESPAÑOL


«Garota de Ipanema», com
Caetano Veloso e Roberto Carlos.

[«La chica de Ipanema», con
Caetano Veloso y Roberto Carlos.]


 ·


No original:
Vinícius de Moraes –poesia–
Antônio Carlos Jobim –musica–

 [En la original:
Vinícius de Moraes –letra–
Antônio Carlos Jobim –melodía–]


·


"Vinha cansado de tudo, de tantos caminhos
Tão sem poesía, tão sem passarinhos
Com medo da vida, com medo de amar.

Quando na tarde vazia, tão linda no espaço
Eu vi a menina que vinha num passo
Cheio de balanço caminho do mar."

·

Olha que coisa mais linda, mais cheia de graça
É ela a menina que vem e que passa
Num doce balanço caminho do mar.

Moça do corpo dourado, do sol de Ipanema
O seu balançado é mais que um poema
é a coisa mais linda que eu já vi passar.

Ah!, porque estou tão sozinho?
ah!, porque tudo é tão triste?
ah!, a beleza que existe,
a beleza que não é só minha
que também passa sozinha.

Ah!, se ela soubesse que quando ela passa
o mundo sorrindo se enche de graça
e fica mais lindo por causa do amor.


 ·


(Traducción)

"Venga cansado de todo, de tantos caminos
sin tanta poesía, sin aves ni trinos,
con miedo a la vida, con miedo de amar.

Cuando en la tarde vacía, rodeó tanto encanto,
viese a aquella chica venir paso a paso
con plena cadencia camino hacia el mar."

·

Mira, que cosa más linda, más llena de gracia
que es aquella chica que viene y que pasa
con dulce cadencia camino hacia el mar.

Ella de cuerpo dorado, del sol de Ipanema,
es con su cadencia, que es más que un poema,
la cosa más linda que ya vi pasar.

¡Ah!, ¿por qué estoy desolado?
¡Ah!, ¿por qué es todo tan triste?
¡Ah!, la belleza que existe,
la belleza que no es sólo mía,
que igual va sin compañía.

¡Ah!, si ella supiese que cuando ella pasa
el mundo sonriendo se llena de gracia
y queda más lindo debido al amor.

·

Traducción: Alfredo Salvador C. García
1 de Diciembre de 2014.
Ciudad de México.



No hay comentarios:

Publicar un comentario