Gustavo Cerati, en 11 episodios sinfónicos.
«Corazón delator», del álbum Doble vida.
[Gustavo Cerati, in 11 symphonic episodes.
«Betrayer heart», from Double life]
·
Un
señuelo;
hay
algo oculto en cada sensación.
Ella
parece sospechar,
parece
descubrir,
en
mí (mi)
debilidad
(,)
los
vestigios de una hoguera.
¡Oh!,
mi corazón se vuelve delator
traicionándome.
Por
descuido,
fui
víctima de todo alguna vez.
Ella
lo puede percibir (,)
ya
nada puede impedir
en
mí (mi)
fragilidad;
es
el curso de las cosas.
¡Oh!,
mi corazón se vuelve delator;
se
abren mis esposas;
un
suave látigo,
una
premonición,
dibujan llagas en las manos; (,)
un
dulce pálpito,
la
clave íntima,
se
van cayendo en mis labios.
Un
señuelo;
hay
algo oculto en cada sensación.
Ella
parece sospechar,
parece
descubrir,
en
mí
que
aquel amor
es
como un océano de fuego.
¡Oh!,
mi corazón se vuelve delator;
la
fiebre volverá
de
nuevo (,)
un
suave látigo,
una
premonición
dibujan llagas en las manos; (,)
un
dulce pálpito,
la
clave íntima,
se
van cayendo en mis labios,
como
un mantra (,)
de
mis labios (,)
de
mis labios.
·
(Translation)
Trap
the signal;
along
the feelings something hidden is.
That
may be she can suspect this,
that
may be she can find
that
mine (mine)
the
weakness is (,)
what
is resting after fire.
Oh!,
I know my heart delator has become
by
betraying me.
By
mistaking,
I
was a victim ever everything.
I
know that she can perceive this (,)
already
nothing can impede
in
me (,)
fragility;
it's
the way with which things happen.
Oh!,
I know my heart delator has become;
and
opened are my handcuffs;
a softened hit of lash,
a
premonition, that
predict
the sores evoking on
the hands; (,)
the
sweetness of a hunch,
the
private key, that are
inside
my lips, that keep on falling.
Trap
the signal;
along
the feelings something hidden is.
That
may be she can suspect this,
that
may be she can find
that
mine;
that
love affair
is
like an ocean full of fire.
Oh!,
I know my heart delator has become;
the
fever will return;
again
comes (;)
a softened hit of lash,
a
premonition, that
predicts
the sores evoking on
the hands; (,)
the
sweetness of a hunch,
the
private key, that are
inside
my lips, that keep on falling,
like
the mantra (;)
I
am praying (;)
I
am kissing.
·
Translation:
From 4th to 5th December, 2014.
Alfredo
Salvador C. García. Mexico
City.
No hay comentarios:
Publicar un comentario