viernes, 8 de mayo de 2015

«CIVIL DISPOSSESSION», TRANSLATION FROM THE POEM «DESPOJO CIVIL», BY GUADALUPE (PITA) AMOR

 
Guadalupe (Pita) Amor, la autora.




A Sor Juana Inés de la Cruz

Es despojo civil de las edades
el lánguido deseo que poseo,
el ávido deseo que deseo
por el eterno mar de tempestades.

Son despojo civil mis ansiedades,
es despojo civil lo que yo veo,
es despojo civil lo que yo leo,
y despojo civil son las ciudades.

Es despojo civil mi pensamiento
y es despojo civil mi entendimiento.
Es despojo civil lo que yo pienso

y es despojo civil este descenso.
Son despojo civil todas mis venas
y despojo civil todas mis penas.



·

 

To Sister Juana Inés de la Cruz

It's civil dispossession of the ages
the languid desire I'm possessing,
this avid desire I'm desiring
by the eternal sea with all its tempests.

It's civil dispossession my anxiety,
it's civil dispossession what I'm watching,
it's civil dispossession what I'm reading,
and civil dispossession are the cities.

It's civil dispossession all my thinking
and civil dispossession is my judgement.
It's civil dispossession what I'm thinking

and civil dispossession is this falling.
And civil dispossession are my veins
and civil dispossession are my pains.


Translation:

May 8th, 2015
Alfredo Salvador C. García
Mexico City
 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario